Monday, August 22, 2022

Narayaneeyam Translation Dasakam 7 Slokam 3

 Dasakam 7 Slokam 3


കോസൌ മാമവദത് പുമാനിതി ജലാ-

പൂർണ്ണേ ജഗന്മണ്ഡലേ

ദിക്ഷുദ്വീക്ഷ്യ കിമപ്യനീക്ഷിതവതാ

വാക്യാർത്ഥമുത്പശ്യതാ

ദിവ്യം വർഷസഹസ്രമാത്തതപസാ

തേന ത്വമാരാധിത-

സ്തസ്മൈ ദർശിവാനസി സ്വനിലയം

വൈകുണ്ഠമേകാത്ഭുതം.


“Ko Asau”…. Whose Voice?

Among the engulfed Water

Brhma explored the Voice.

But nothing segregated…

Then introspected the Verse

And, by understanding the meaning

Made his penance , made Him view

“Vaikunta”… The Lord’s Abode.


Monday, July 25, 2022

Narayaneeyam Translation Dasakam 7 Slokam 1 & 2

 Dasakam 7   Slokam 1


Penance of Brhma and Lord’s Apparition

Slokam 1

ഏവം ദേവ ചതുർദ്ദശാത്മകജഗ-

ദ്രൂപേണ ജാതഃ പുന-

സ്തസ്യോർദ്ധ്വം ഖലു സത്യലോകനിലയേ

ജാതോസി ധാതാ സ്വയം

യം ശംസന്തി ഹിരണ്യഗർഭമഖില-

ത്രൈലോക്യജീവാത്മകം

യോഭൂത് സ്ഫീതരജോവികാരവികസ-

ന്നാനാസിസൃക്ഷാരസഃ


O Deva, Of the fourteen worlds, You manifested

As Universe

And apparited as Brhma in Satyaloka

All only by Thy Wish.

Later Learned Ones named Him , Hiranyagarbha,

The soul of three worlds…

Later by the upsurge of Rajas , He

Aspired multitudinous Creation. 


Slokam 2

സോയം വിശ്വവിസർഗ്ഗദത്തഹൃദയഃ

സമ്പശ്യമാനസ്വയം

ബോധം ഘല്വനവാപ്യ വിശ്വവിഷയം

ചന്താകുലസ്തസ്ഥിവാൻ

താവത് ത്വം ജഗദാംപതേ തപതപേ-

ത്യേവം ഹി വൈഹായസീം

വാണീമേനമശിശ്രവ ശ്രുതിസുഖാം

കുർവ്വംസ്തപഃപ്രേരണാം


O Jagathampati, though Brhma engaged on multitudinous,

Due Ignoramus on wisdom of whole by Self

Revocated.

Then You evoked Him to Create

And galvanised Him

To do the ascetic Penance,

With Your blissful disembodied Voice

Tapa…Tapa…”




Monday, July 18, 2022

Narayaneeyam Translation Dasakam 6 Slokam 10

 Dasakam 6 Slokam 10


ഈദൃഗ്ജഗന്മയവപുസ്തവ കർമ്മഭാജാം

കർമ്മാവസാനസമയേ സ്മരണീയമാഹുഃ

തസ്യാന്തരാത്മവപുഷേ വിമലാത്മനേ തേ

വാതാലയാധിപ! നമോസ്തു നിരുന്ധി രോഗാൻ.


Karma Yogis meditates Thy Form

As Virat, at the end of their actions.

My devout salutations on Thy Cosmic Form

O’ Guruvayurappa, efface my ails……


Sunday, July 10, 2022

Narayaneeyam Translation Dasakam 6 Slokam 8 & 9

 Dasakam 6 


Slokam 8

ശ്രോണിസ്ഥലം നഖഗണാഃ പദയോർനഖാസ്തേ

ഹസ്ത്യുഷ്ട്രസൈന്ധവമുഖാ ഗമനന്തു കാലഃ

വിപ്രാദിവർണ്ണഭവനം വദനാബ്ജബാഹു-

ചാരൂരുയുഗ്മചരണം കരുണാംബുധേ തേ.


O' Humane, Thy Waist is Animal Kingdom;

Foot Nails were animals like elephants , camels and horses

Thy Movement is Time; and Your Face, Arms, Thighs and Feet

Resembles the four Castes, begin with Brahmins…


Slokam 9


സംസാരചക്രമയി ചക്രധര ക്രിയാസ്തേ

വീര്യം മഹാസുരഗണോസ്ഥികുലാനി ശൈലാഃ

നാഡ്യ സരിത്സമുദയസ്തരവശ്ച രോമ

ജീയാദിദം വപുരനിർവചനീയമീശ.


O’ Discus Wielder, the repetitious Samsara is Your Activity

Thy valour being the hoard of Asuras;

Your nerves are the rivers; bones are mountains; soft hair being trees;

O’ Lord, Your Cosmic Body remains subtle…


Monday, June 27, 2022

Narayaneeyam Translation Daskam 6, Slokam 6 & 7

Dasakam 6

Slokam  6


മായാ വിലാസസഹിതം ശ്വസിതം സമീരോ

ജഹ്വാ ജലം വചനമീശ ശകുന്തപംക്തി

സിദ്ധാദയഃ സ്വരഗണാ മുഖരന്ധ്രമഗ്നിർ-

ദേവാ ഭുജാഃ സ്തനയുഗം തവ ധർമ്മദേവഃ


O' Eesha, Your smile is Maya.

Breath is wind and tongue is water.

Thy speech is en masse birds, tunes being Siddhans,

Your mouth is fire, arms as deities and breasts being Dharmadeva.


Slokam 7


പൃഷ്ഠന്ത്വധർമ്മ ഇഹ ദേവ മനഃ സുധാംശു-

രവ്യക്തമേവ ഹൃദയാംബുജമംബുജാക്ഷ

കുക്ഷി സമുദ്രനിവഹാ വസനം തു സന്ധ്യേ

ശേഫ പ്രജാപതിരസൌ വൃഷണൌ ച മിത്രഃ


O' Ambujaksha, Your Back is Adarma,

Mind is moon and Your lotus heart Avyakta.

Thy Abdomen is ocean, garments being the Sandhyas,

Your genital is Prajapati and testicles being Mitra.


Thursday, June 16, 2022

Narayaneeyam Translation Dasakam 6 Slokam 3,4,5

 Daskam 6

Slokam 3

ഗ്രീവാ മഹസ്തവ മുഖഞ്ച ജനസ്തപസ്തു

ഫാലം ശിരസ്തവ സമസ്തമയസ്യ സത്യം

ഏവം ജഗന്മയതനോ ജഗദാശ്രിതൈര-

പ്യന്യൈർനിബദ്ധവപുഷേ ഭഗവൻ നമസ്തേ.


O Bhagavan, Thy neck Maharloka and face Janaloka;

Thy forehead Tapoloka and head Satyaloka;

With else entities, You embodied the Universe

Obeisance for worldly form.


4

ത്വദ്ബ്രഹ്മരന്ധ്രപദമീശ്വര വിശ്വകന്ദ-

ച്ഛന്ദാംസി കേശവ ഖനാസ്തവ കേശപാശാഃ

ഉല്ലാസി ചില്ലിയുഗളം ദ്രുഹിണസ്യ ഗേഹം

പക്ഷ്മാണി രാത്രിദിവസൌ സവിതാ ച നേത്രേ.


O Lord, You are the cause of Universe,

The Vedas being Your Brahmarandhra;

Your hairlock as Clouds and eyebrows,  abode of Brahma

Thy eyes as Sun and eyelashes as Day and Night…


5

നിശ്ശേഷവിശ്വരചനാ ച കടാക്ഷമോക്ഷഃ

കർണ്ണൌ ദിശോശ്വിയുഗളം വിതലാതലേ ദ്വേ

ലോഭത്രപേ ച ഭഗവന്നധരോത്തരോഷ്ഠൌ

താരാഗണാശ്ച ദശനാ ശമനശ്ച ദംഷ്ട്രാ


Your eye blink is the Creation of World.

Ears as Quarters; Nasal orifices as Aswinis,

Your lower lip is Greed and Upper lip is Modest;

Your teeth being the Stars and fangs as Yama


Tuesday, May 31, 2022

Sunday, May 22, 2022

Dasakam 6 Slokam 1 & 2

 Dasakam 6

Slokam 1


ഏവം ചതുർദശജഗന്മയതാം ഗതസ്യ

പാതാളമീശ തവ പാദതലം വദന്തി

പാദോർദ്ധ്വദേശമപി ദേവ രസാതലം തേ

ഗുല്ഫദ്വയം ഖലു മഹാതലമത്ഭുതാത്മൻ


O Eesa, the Protector of all

You manifested as fourteen worlds

Patala being Your feet’s lower surface;

Rasatala- the upper one, and Mahatala ankles


Slokam 2


ജംഘേ തലാതലമഥോ സുതലഞ്ച ജാനൂ

കിഞ്ചോരുഭാഗയുഗളം വിതലാതലേ ദ്വേ

ക്ഷോണീതലം ജഘനമംബരമംഗ നാഭിർ-

വക്ഷശ്ച ശക്രനിലയസ്തവ ചക്രപാണേ


O’ Cakrapani, Your shins shines as Talatala;

Knees as Sutala, Buttocks as Vitala and Atala

Earth as Your hip, naval as Sky; and

Your chest as Swarga, the residence of Indra.


Monday, May 9, 2022

Narayaneeyam Translation Dasakam 5 Slokam 9 & 10

 Dasakam 5 


Slokam 9

ഏതേ ഭൂതഗണാസ്തഥേന്ദ്രിയഗണാ

ദേവാശ്ച ജാതാഃ പൃഥങ്

നോ ശേകുർഭുവനാണ്ഡനിർമിതിവിധൌ

ദേവൈരമീഭിസ്തദാ

ത്വം നനാവിധസൂക്തിഭിർനുതഗണ-

സ്തത്ത്വാന്യമൂന്യാവിശം-

ശ്ചേഷ്ടാശക്തിമുദീര്യ താനി ഘടയൻ

ഹൈരണ്യമണ്ഡം വ്യധാഃ.


When, these organs, elements and Deities

Though existed, though unaware,

Praised Thee by various Hymns

And sought Your help,

You entered into these

Activated by Self,

Creates a Cosmic Egg, the essence of whole.

Thy excellence thus manifested.


Slokam 10


അണ്ഡം തത് ഖലു പൂർവ്വസൃഷ്ടസലിലേ

തിഷ്ഠത് സഹസ്രം സമാ

നിർഭിന്ദന്നകൃഥാശ്ചതുർദശജഗ-

ദ്രൂപം വിരാഡാഹ്വയം

സാഹസ്രൈഃ കരപാദമൂർധനിവഹൈർ-

നിശ്ശേഷജീവാത്മകോ

നിർഭാതോസി മരുത്പുരാധിപ സ മാം

ത്രായസ്വ സർവാമയാത്.


The Cosmic Egg subsisted in the Cosmic Ocean

For a long period,

Later segregated the same into fourteen worlds,

Virat , which named later.

By countless means, of hands, legs, and heads,

Thou manifested Thyself….!!

Thy Cosmic Form……

O Guruvayurappa, get rid of my ails…


Monday, April 25, 2022

Narayaneeyam Dasakam 5 Slokam 7 & 8

 Dasakam 5 Slokam 7

ഭൂമൻ, മാനസബുദ്ധ്യഹങ്കൃതിമിള-

ച്ചിത്താഖ്യവൃത്ത്യന്വിതം

തച്ചാന്തഃകരണം വിഭോ തവ ബലാത്

സത്ത്വാംശ ഏവാസൃജത്

ജാതസ്തൈജസതോ ദശേന്ദ്രിയഗണ-

സ്തത്താമസാംശാത് പുന-

സ്തന്മാത്രം നഭസോ മരുത്പുരപതേ

ശബ്ദോജനി ത്വദ്ബലാത്.


O Bhooman, only Thy Power

Vaikarika being the aspect of Sattva alone

Creates Anthakaranas , with its four modes;

Mind, Intellect, Ego and Chitta”.

Taijasa, the aspect of Rajas, creates the ten Organs

Five of them Knowledge based, and else of Actions…

Later Sound originated, as the essence of Sky

O’ Guruvayurappa, only by Your power…


Dasakam 5 Slokam 8


ശബ്ദാദ്യോമ, തതഃ സസർജിഥ വിഭോ

സ്പർശം തതോ മാരുതം

തസ്മാദ്രൂപമതോ മഹോഥ ച രസം

തോയം ച ഗന്ധം മഹീം

ഏവം മാധവ പൂർവ്വപൂർവകലനാ-

ദാദ്യാദ്യധർമ്മാന്വിതം

ഭൂതഗ്രാമമിമം ത്വമേവ ഭഗവൻ

പ്രാകാശയസ്താമസാത്


Sky from Sound, then Touch, then Air,

From Air to Shape, then Fire, then Taste,

From Taste to Water, then Smell then Earth…..

Essence of subtle, created later.

Thus from Thamas, the aspect of Ahankara

Micros brought out, with their specialities

With preceding relations, Elements thus arranged.

O Madhava, Your indulged Creation.


Monday, April 18, 2022

Narayaneeyam Translation Dasakam 5 Slokam 6

 Dasakam 5  Slokam 6


സോഹം ച ത്രിഗുണക്രമാത് ത്രിവിധതാ-

മാസാദ്യ വൈകാരികോ

ഭൂയസ്തൈജസതാമസാവിതി ഭവ-

ന്നാദ്യേന സത്ത്വാത്മനാ

ദേവാനിന്ദ്രിയമാനിനോകൃത ദിശാ-

വാതാർക്കപാശ്യശ്വിനോ

വഹ്നീന്ദ്രാച്യുതമിത്രകാൻ വിധുവിധി-

ശ്രീരുദ്രശാരീരകാൻ


Ahankara, by virtue of Gunas

Diversified as Trio, in its order

Vaikarika, Rajasa and Tamasa.

Preponderated by Satva, Vaikarika contrived

Deities of ten organs

Dik, Vayu, Aaditya, Varuna, Aashwinas, Agni

Indra, Upendra, Mitra, Prajapati.

Deities presiding Mind, Intellect, Ego and Chitta,

Derived Moon, Brahma, Rudra and Kshetrajna


Monday, April 11, 2022

Narayaneeyam dasakam 5 Slokam 3,4,5.

 Dasakam 5


Slokam 3

ഏവം ച ദ്വിപരാർധകാലവിഗതാ-

വീക്ഷാം സിസൃക്ഷാത്മികാം

ബിഭ്രാണേ ത്വയി ചുക്ഷുഭേ ത്രിഭുവനീ-

ഭാവായ മായാ സ്വയം

മായാതഃ ഖലു കാലശക്തിരഖിലാ-

ദൃഷ്ടം സ്വഭാവോപി ച

പ്രാദുർഭൂയ ഗുണാൻ വികാസ്യ വിദധു-

സ്തസ്യാഃ സഹായക്രിയാം


Thus, after two Parardhams

You express the creative will,

Maya gets activated; and

Begets the three Worlds.

Later emerges the Power of Time

And Adrushtam and temperament.

The Gunas get differentiated

And assists Maya.


Slokam 4

മായാസന്നിഹിതോപ്രവിഷ്ടവപുഷാ

സാക്ഷീതി ഗീതോ ഭവാൻ

ഭേദൈസ്താം പ്രതിബിംബിതോ വിവി-

ശിവാൻ ജീവോപി നൈവാപരഃ

കാലാദിപ്രതിബോധിതാഥ ഭവതാ

സഞ്ചോദിതാ ച സ്വയം

മായാ സാ ഖലു ബുദ്ധിതത്ത്വമസൃജദ്-

യോസൌ മഹാനുച്യതേ


Abides in Maya, but not merged

Thy thereby called Sakshi, the eternal witness…

You reflected by Maya, with all diverse

And is called Jiva, You being All, no else....

Maya, then agitated by the Epoch;

All by Your direction,

Devise Intelligence

Which also renowned as Mahan.


Slokam 5

തത്രാസൌ ത്രിഗുണാത്മകോപി ച മഹാൻ

സത്ത്വപ്രധാനഃ സ്വയം

ജീവേസ്മിൻ ഖലു നിർവികല്പമഹ-

മിത്യുദ്ബോധനിഷ്പാദകഃ

ചക്രേസ്മിൻ സവികല്പബോധകമഹം-

തത്ത്വം മഹാൻ ഖല്വസൌ

സംപുഷ്ടം ത്രിഗുണൈസ്തമോതിബഹുലം

വിഷ്ണോ ഭവത്പ്രേരണാത്.


O Vishnu, it is your inspire

The Mahan though composed of Trio

Dominated by Sattva, generates a perception

The concept of I, the extract of Nirvikalpa

Later Mahan

Eclipsed by Tamas, procreates Ahankara,

The extract of  Savikalpa.

Your wish creates all…


Monday, March 21, 2022

Narayaneeyam Translation Dasakam 5 Slokam 1 & 2

 Dasakam 5


1

വ്യക്താവ്യക്തമിദം ന കിഞ്ചിദഭവത്

പ്രാക് പ്രാകൃതപ്രക്ഷയേ

മായായാം ഗുണസാമ്യരുദ്ധവികൃതൌ

ത്വയ്യാഗതായാം ലയം

നോ മൃത്യുശ്ചതദാമൃതം ച സമഭൂ-

ന്നാഹ്നോ ന രാത്രേഃ സ്ഥിതി-

സ്തത്രൈകസ്ത്വമശിഷ്യഥാഃ കില

പരാനന്ദപ്രകാശാത്മനാ.


Amid Prakruta Pralaya, Your annihilation Period

There exists nothing, gross or subtle.

The three Gunas, Sattva, Rajas and Tamas

Equiposed and leaned on You.

There remained no death, nor liberation

No Day, nor Night

Only Thou dwells, with

Bliss and Consciousness as Your Form…!!

2

കാലഃ കർമ ഗുണാശ്ച ജീവനിവഹാ

വിശ്വം ച കാര്യം വിഭോ

ചില്ലീലാരതിമേയുഷി ത്വയി തദാ

നിർല്ലീനതാമായയുഃ

തേഷാം നൈവ വദന്ത്യസത്ത്വമയി

ഭോഃ ശക്ത്യാത്മനാ തിഷ്ഠതാം

നോചേത് കിം ഗഗനപ്രസൂനസദൃശാം

ഭൂയോ ഭവേത് സംഭവഃ


O Lord, in annihilation

Every else, even Time, Karma and Jiva

The Gunas, micros and macros

Submerged in You as Your jest…

Their status, not get vanished….

For if it was so,

Like a Flower in the sky, an illusion…

Then, how they remerge , after deluge?


Monday, March 7, 2022

Narayaneeyam Translation Dasakam 4 Slokam 15

 Dasakam 4 Slokam 15



അർച്ചിരാദിഗതിമീദൃശീം വ്രജൻ

വിച്യുതിം ന ഭജതേ ജഗത്പതേ

സച്ചിദാത്മക! ഭവത്ഗുണോദയാ-

നുച്ചരന്തമനിലേശ! പാഹി മാം.


O Lord of Universe! Your devotees

In the path of Light, remains Birthless.

Though I’m Your devotee, enchants Thy virtue

O Guruvayurappa, please bless me…..


Monday, February 28, 2022

Narayaneeyam Translation Dasakam 4 Slokam 14

 Dasakam 4 Slokam 14


തസ്യ ച ക്ഷിതിപയോമഹോനില-

ദ്യോമഹത്പ്രകൃതിസപ്തകാവൃതി

തത്തദാത്മകതയാ വിശൻ സുഖീ

യാചിതേ പദമനാവൃതം വിഭോ


Yogi realize identity with Your seven spathes

Earth, Water, Fire, Air

Ether, Maha-Tattva and Prakrti; and

Later attains sheathless Thy abode


Monday, February 21, 2022

Narayaneeyam Dasakam 4 Slokam 13

 Dasakam 4 Slokam 13


തത്ര വാ തവ പദേഥവാ വസൻ

പ്രാകൃതപ്രളയ ഏതി മുക്തതാം

സ്വേച്ഛയാ ഖലു പുരാ വിമുച്യതേ

സംവിഭിദ്യ ജഗദണ്ഡമോജസാ


Yogi resides in Brahmaloka or else among Thy Feet

Attains liberated

From the embodied existence, piercing the cosmic,

At the time of Prakruta Pralaya or by his Yoga power.


Monday, February 14, 2022

Narayaneeyam Translation Dasakam 4 Slokam 11-12

 Daskam 4 Slokam 11-12


11

അഗ്നിവാസരവളർക്ഷപക്ഷഗൈ-

രുത്തരായണജുഷാ ച ദൈവതൈഃ

പ്രാപിതോ രവിപദം ഭവത്പരോ

മോദവാൻ ധ്രുവപദാന്തമീയതേ


Aspirants of gradual desire led by the deities

Which presides Fire, Day time and Bright fortnight

In Uttarayana, with enlightened pleasure

Move towards Dhruva in the end.

12

ആസ്ഥിതോഥ മഹരാലയേ യദാ

ശേഷവക്ത്രദഹനോഷ്മണാർദ്യതേ

ഈയതേ ഭവദുപാശ്രയസ്തദാ

വേധസഃ പദമതഃ പുരൈവ വാ


Further, Jivas move towards Maharloka; and

Stays comfort, there a long epoch.

Later get tormented by AdiShesha, or by his own will

Enter Brahmaloka, the land of wisdom


Monday, January 31, 2022

Narayaneeyam translation Dasakam 4 Slokam 10

Dasakam 4 Slokam 10


 ലിംഗദേഹമപി സന്ത്യജന്നഥോ

ലീയതേ ത്വയി പരേ നിരാഗ്രഹഃ

ഊർദ്ധ്വലോകകുതുകീ തു മൂർദ്ധതഃ

സാർധമേവ കരണൈർന്നിരീയതേ 


Desireless Yogis controls their breath; and

Abandons their subtle nature, gets liberated.

Those aspires their spiritual realms

Released with micro, piercing his vertex


Monday, January 24, 2022

Narayaneeyam Translation Dasakam 4 Slokam 9

 Dasakam 4 Slokam 9


ത്വത്സമാധി വിജയേ തു യഃ പുനർ-

മങ്ക്ഷു മോക്ഷരസികഃ ക്രമേണ വാ

യോഗവശ്യമനിലം ഷഡാശ്രയൈ-

രുന്നയത്യജ സുഷുമ്നയാ ശനൈഃ


O’ Birthless , by mastering these sacrifices

Of salvation and realizing Samadhi

We liberates our soul, immediately or gradual

By emancipating the breath, through Sushumna


Monday, January 17, 2022

Narayaneeyam Translation Dasakam 4 Slokam 8

 Dasakam 4 Slokam 8


ഇത്ഥമഭ്യസനനിർഭരോല്ലസ-

ത്ത്വത്പരാത്മസുഖകല്പിതോത്സവാഃ

മുക്തഭക്തകുലമൌലിതാം ഗതാഃ

സഞ്ചരേമ ശുകനാരദാദിവത്


These spiritual practices

Exults us in joy of consciousness

And move like Narada and Suka,

Your great devotees….


Monday, January 10, 2022

Narayaneeyam Dasakam 4 Slokam 7

 Dasakam 4 Slokam 7


തത്സമാസ്വദനരൂപിണീം സ്ഥിതിം

ത്വത്സമാധിമയി വിശ്വനായക

ആശ്രിതാഃ പുനരതഃ പരിച്യുതാ-

വാരഭേമഹി ച ധാരണാദികം


O Lord of Universe,

We attains Consciousness, the ecstatic, Samadhi

And when misses this transcendence

Dharana frames You encored.


Monday, January 3, 2022

Narayaneeyam Translation Dasakam 4 Slokam 6

 Dasakam 4 Slokam 6


ധ്യായതാം സകളമൂർത്തിമീദൃശീ-

മുന്മിഷന്മധുരതാഹൃതാത്മനാം

സാന്ദ്രമോദരസരൂപമന്തരം

ബ്രഹ്മരൂപമയിതേവഭാസതേ


Those ruminates Your symbolized form

Realises Thy beauty…

In mind,

You gleams as Brahman…


Monday, December 13, 2021

Narayaneeyam Translation Dasakam 4 Slokam 5

Dasakam 4 Slokam 5

 

വിസ്ഫുടാവയവഭേദസുന്ദരം

ത്വദ്വപുഃ സുചിരശീലനാവശാത്

അശ്രമം മനസി ചിന്തയാമഹേ

ധ്യാനയോഗനിരതാസ്തദാശ്രയാഃ


Ensuing the Dhyana Yoga

By binding the mind on long practice,

Your celestial nature becomes clear.

Thus Thy meditated; We liberated…..


Monday, December 6, 2021

Narayaneeyam Translation Dasakam 4 Slokam 4

 Dasakam 4 Slokam 4


അസ്ഫുടേ വപുഷി തേ പ്രയത്നതോ

ധാരയേമ ധിഷണാം മുഹുർമുഹുഃ

തേന ഭക്തിരസമന്തരാർദ്രതാ-

മുദ്വഹേമ ഭവദംഘ്രിചിന്തകാഃ


By the sentiments of devotion

We meditate Your holy feet.

Do solemn efforts, again and again

To make up our mind in Your occult form


Monday, November 29, 2021

Narayaneeyam Translation Dasakm 4 Slokam 3

 Dasakam 4 slokam 3


താരമന്തരനുചിന്ത്യ സന്തതം

പ്രാണവായുമഭിയമ്യ നിർമ്മലാഃ

ഇന്ദ്രിയാണി വിഷയാദഥാപഹൃ-

ത്യാസ്മഹേ ഭവദുപാസനോന്മുഖാഃ


Constantly reminding Aum, Thy sound form;

And by controlling the breath by practises; and

Abjuring senses from subjects;

We prop up devotion on You


Monday, November 22, 2021

Narayaneeyam Translation Dasakam 4 Slokam 2

 Dasakam 4 Slokam 2


ബ്രഹ്മചര്യദൃഢതാദിഭിർയമൈ-

രാപ്ലവാദിനിയമൈശ്ച പാവിതാഃ

കുമ്മഹേ ദൃഢമമീ സുഖാസനം

പങ്കജാദ്യമപി വാ ഭവത്പരാഃ


Yamas, Niyamas and Aasanas

Being the roots, rules and postures,

By strict and disciplined practice

We secure Your credence.


Monday, November 15, 2021

Narayaneeyam Translation Dasakam 4 Slokam 1

 Dasakam 4 Slokam 1


കല്യതാം മമ കുരുഷ്വ താവതീം

കല്യതേ ഭവദുപാസനം യയാ

സ്പഷ്ടമഷ്ടവിധയോഗചര്യയാ

പുഷ്ടയാശു തവ തുഷ്ടിമാപ്നുയാം


O Lord, Endow me health

To attain Your lotus feet

Thy pleasure, by the eight limbed yogas

Upsets my ails


Monday, November 1, 2021

Narayaneeyam translation Dasakam 3 Slokam 10

 Dasakam 3 Slokam 10


കിമുക്തൈർഭൂയോഭി സ്തവഹി കരുണാ യാവദുദിയാ-

ദഹം താവദ്ദേവ പ്രഹിതവിവിധാർത്തപ്രചലിതഃ

പുരഃ ക്ല്പ്തേ പാദേ വരദ തവ നേഷ്യാമി ദിവസാൻ

യഥാശക്തി വ്യക്തം നതിനുതിനിഷേവാ വിരചയൻ


O Varada, You bestower of bliss...

Mourning on woes and bemoaning on fate,

My trait, lusty alike.

Now I retracts….

For Your mercy, 

I do bow and croon your praises; and

Dissipate my days, ……..

This is my oath.


Monday, October 25, 2021

Narayaneeyam Translation by Venmany, Dasakam 3 Slokam9

 Dasakam 3 Slokam 9


മരുദ്ഗേഹാധീശ ത്വയി ഖലു പരാഞ്ചോപി സുഖിനോ,

ഭവത്സ്നേഹീ സോഹം സബഹു പരിതപ്യേ ച കിമിദം

അകീർത്തിസ്തേ മാഭൂദ്വരദ ഗദഭാരം പ്രശമയൻ

ഭവത്ഭക്തോത്തംസം ഝടിതി കുരു മാം കംസമദന


O' Guruvayurappa, 

Those departs You, seems live happily...

O' slayer of Kamsa 

Why this oddity…?

Being a devotee, You being the curator

Why my status so vulnerary to ails?

Please expunge my worries

And make me Your disciple…


Monday, October 4, 2021

Narayaneeyam translation Dasakam 3 Slokam 8

 Dasakam 3 Slokam 8


പ്രഭൂതാധിവ്യാധിപ്രസഭചലിതേ മാമകഹൃദി

ത്വദീയം തദ്രൂപം പരമരസചിദ്രൂപമുദിയാത്

ഉദഞ്ചദ്രോമാഞ്ചോ ഗളിതബഹുഹർഷാശ്രുനിവഹോ

യഥേ വിസ്മര്യാസം ദുരുപശമപീഡാപരിഭവാൻ


I beg Your presence

As a stream of conscious and joy

In my distressed mind

To idolize You…..

Your flourished feeling

Horripilate my body

With tears of ecstasy,

Obliterates my total ails……


Monday, September 27, 2021

Narayaneeyam Translation -- Daskam 3 Slokam 7

 Daskam 3 Slokam 7


വിധൂയ ക്ലേശാൻ മേ കുരു ചരണയുഗ്മം ധൃതരസം

ഭവത്ക്ഷേത്രപ്രാപ്തൌ, കരമപി ച തേ പൂജനവിധൌ

ഭവന്മൂർത്ത്യാലോകേ നയന മഥ തേ പാദതുളസീ-

പരിഘ്രാണേ ഘ്രാണം, ശ്രവണമപി തേ ചാരുചരിതേ


O Lord, please discard my woes

Internal and external…

Delight my legs to move as a pilgrim, and

Arms to do Your Pooja,

My eyes want to see Your beauty,

Nose to inhale Tulsi, which hugs on your holy feet,

And my ears, prays for Your valorous stories…

’cause, my aim is Your shrine.


Monday, September 20, 2021

Narayaneeyam Translation Dasakam 3 Slokam 6

 Dasakam 3 Slokam 6

ഭവദ്ഭക്തിസ്താവത് പ്രമുഖമധുരാ ത്വദ്ഗുണരസാത്,

കിമപ്യാരൂഢാ ചേദഖിലപരിതാപപ്രശമനീ

പുനശ്ചാന്തേ സ്വാന്തേ വിമലപരിബോധോദയമിള-

ന്മഹാനന്ദാദ്വൈതം ദിശതി കിമതഃ പ്രാർത്ഥ്യമപരം


What else to seek for..?

Only the devotion towards You

Is quite sweet, from its beginning.

When it bestows, woes abates.

The Supreme Bliss of Joy and Wisdom;

Real non dual Consciousness

Results in the Extreme.

Please bless me Bhakti…..


Monday, September 13, 2021

Narayaneeyam Translation Dasakam 3 Slokam 5

 Dasakam 3 Slokam 5


ഭവദ്ഭക്തിഃ സ്ഫീതാ ഭവതു മമ, സൈവ പ്രശമയേ-

ദശേഷക്ലേശൌഘം, ന ഖലു ഹൃദി സന്ദേഹകണികാ

ന ചേദ്വ്യാസസ്യോക്തിസ്തവ ച വചനം നൈഗമമചോ

ഭവേന്മിഥ്യാ, രഥ്യാപുരുഷവചനപ്രായമഖിലം


I am doubtless.

My woes end...,

When warmth Towards You boost.

It shatter my sufferings, I’m sure.

For, if it doesn’t….

Verses of Yourself, Vyasa and Vedas

Remains as reverie….,

May my Bhakti enhanced.


Monday, September 6, 2021

Narayaneeyam Translation Daskam 3 slokam 4

 Dasakam 3 Slokam 4


മുനിപ്രൌഢാ രൂഢാ ജഗതി ഖലു ഗൂഢാത്മഗതയോ

ഭവത്പാദാംഭോജസ്മരണവിരുജോ നാരദമുഖാഃ

ചരന്തീശ സ്വൈരം സതതപരിനിർഭാതപരചിത്-

സദാനന്ദാദ്വൈതപ്രസരപരിമഗ്നാഃ കിമപരം


O’ Eesha, You the Lord of all...

Renowned sages like Narada, feels

Enigma, which remains their style.

By commemorating Your holy feet,

Free from all illness and freed from all woes,

With Consciousness allied, 

Moves everywhere with gushing bliss….

What requisite more?


Monday, August 30, 2021

Narayaneeyam Translation by Venmany -- Dasakam 3 -- Slokam 3

 Dasakam 3 -- Slokam 3


കൃപാ തേ ജാതാ ചേത് കിമിവ നഹി ലഭ്യം തനുഭൃതാം

മദീയക്ലേശൌഘപ്രശമനദശാ നാമ കിയതീ

ന കേ കേ ലോകേസ്മിന്നനിശമയി ശോകാഭിരഹിതാ

ഭവദ്ഭക്താ മുക്താഃ സുഖഗതിമസക്താ വിദധതേ


When Thou gracious

Everything attains, nix worry. 

All Your disciples, savours

All forms of joy; and

Free from sorrows and births; and

Liberated with spirits of detachment…..

To erase my worries; is

A trifling matter, with Thy blessing…


Monday, August 9, 2021

Narayaneeyam Translation by Venmany, Dasakam 3 Slokam 2

 Dasakam 3 -- Slokam 2

ഗദക്ലിഷ്ടം കഷ്ടം തവചരണസേവാരസഭരേ-

പ്യനാസക്തം ചിത്തം ഭവതി ബത വിഷ്ണോ കുരു ദയാം

ഭവത്പാദാംഭോജസ്മരണരസികോനാമനിവഹാ-

നഹം ഗായം ഗായം കുഹചന വിവത്സ്യാമി വിജനേ.


O’  Vishnu, show mercy on me..

Being diffused of maladies

I feels apathy,

Even no relish in Your service...

Do I move solitude

With memories on lotus feet, and

Chanting Your Names,

For Thy bliss.


Monday, July 26, 2021

Narayaneeyam Translation By Venmany -- Dasakm 3 -- Slokam 1

 Dasakam 3 -- Slokam 1


Dasakam 3


പഠന്തോ നാമാനി പ്രമദഭരസിന്ധൌ നിപതിതാഃ

സ്മരന്തോ രൂപം തേ വരദ കഥയന്തോ ഗുണകഥാഃ

ചരന്തോ യേ ഭക്താസ്ത്വയി ഖലു രമന്തേ പരമമൂ-

നഹം ധന്യാൻ മന്യേ സമധിഗതസർവ്വാഭിലഷിതാൻ


O Varada, they are the blessed,

Who chants Your names

Meditate Your form and orating your excellences

Moving as detached

Attached only on You,

Submerged in the ocean of Joy

I consider them, the sacrosanct

With all needs fulfilled.


Monday, July 19, 2021

Narayaneeyam Translation by Venmany -- Dasakam 2 -- Slokam 10

Dasakam 2-- Slokam 10


ത്വദ്ഭക്തിസ്തു കഥാരസാമൃതഝരീ നിർമ്മജ്ജനേന സ്വയം

സിദ്ധ്യന്തീ വിമലപ്രബോധപദവീമക്ലേശതസ്തന്വതീ

സദ്യഃ സിദ്ധികരീ ജയത്യയി വിഭോ, സൈവാസ്തു മേ ത്വത്പദ-

പ്രേമപ്രൌഢിരസാർദ്രതാ ദ്രുതതരം വാതാലയാധീശ്വര!


O Guruvayurappa, Bless me soon

With nectarous love on Your holy feet!

Drowning in the stream

Of Your stories of love

By hear and deliver, really thrills...

The entrance of enlightenment

Without any arduous actions,

Bhakti stands unique…..


Monday, July 12, 2021

Narayaneeyam Translation by Venmany -- Dasakam 2 Slokam 9

 Dasakam 2 -- Slokam 9


അത്യായാസകരാണി കർമ്മപടലാന്യാചര്യ നിര്യന്മലാ

ബോധേ ഭക്തിപഥേഥവാപ്യുചിതതാമായാന്തി കിം താവതാ

ക്ലിഷ്ട്വാ തർക്കപഥേ പരം തവവപുഃ ബ്രഹ്മാഖ്യമന്യേ പുന-

ശ്ചിത്താർദ്രത്വമൃതേ വിചിന്ത്യ ബഹുഭിഃ സിദ്ധ്യന്തി ജന്മാന്തരൈഃ


Some, with lots of strenuous deeds

Cleansed their mind to follow the paths

Jnana or Bhakti – what they needs…

Others with intellectual exercises

Never got detached, struggles a lot

Ponder on Brahma after many births….

For us, the devotees, nothing worries

Love Your Beauty, it do the rest…..


Monday, July 5, 2021

Narayaneeyam Translation by Venmany, Dasakam 2 - Slokam 8

 Dasakam 2 -- Slokam 8


നിഷ്കാമം നിയതസ്വധർമ്മചരണം യത് കർമ്മയോഗാഭിധം

തദ്ദൂരേത്യഫലം യദൌപനിഷദജ്ഞാനോപലഭ്യം പുനഃ

തത്ത്വവ്യക്തതയാ സുദുർഗ്ഗമതരം ചിത്തസ്യ തസ്മാത് വിഭോ

ത്വത്പ്രേമാത്മകഭക്തിരേവ സതതം സ്വാദീയസീ ശ്രേയസീ


O Vibhu, You Almighty

Karma yoga, the selflessness action,

Performed desireless, fruitful when it ends.

Jnana yoga, moving with Upanishads,

Strenuous for the mind to pursue,

But the path of devotion based on Love

Towards your beauty, commonly noble

Bhakti prevails both….


Monday, June 21, 2021

Narayaneeyam translation by Venmany -- Dasakam 2 Slokam 7

 Dasakam 2 -- Slokam 7


ഏവം ഭൂതതയാ ഹി ഭക്ത്യഭിഹിതോ യോഗഃ സ യോഗദ്വയാത്

കർമ്മജ്ഞാനമയാദ് ഭൃശോത്തമതരോ യോഗീശ്വരൈർഗീയതേ

സൌന്ദര്യൈകരസാത്മകേ ത്വയി ഖലു പ്രേമപ്രകർഷാത്മികാ

ഭക്തിർനിഃശ്രമമേവ വിശ്വപുരുഷൈർ ലഭ്യാ രമാവല്ലഭ..


O’ Remavallabha, My cerebration....

You accepts Bhakti.......,

Realization honoured by sages

Over Karma and Jnana yogas,

Paths of action and wisdom.

Devotion with unbounded love, more viable,

Reminds Your bloom beauty always.

Bhakti prevails both…


Monday, June 14, 2021

Narayaneeyam Translation by Venmany, Dasakam 2 -- Slokam 6

Dasakam 2 -- Slokam 6


ഏവംഭൂതമനോജ്ഞതാനവസുധാനിഷ്യന്ദസന്ദോഹനം

ത്വദ്രൂപം പരചിദ്രസായനമയം ചേതോഹരം ശൃണ്വതാം

സദ്യഃ പ്രേരയതേ മതിം മദയതേ രോമാഞ്ചയത്യംഗകം

വ്യാസിഞ്ചത്യപി ശീതബാഷ്പവിസരൈരാനന്ദമൂർച്ഛോദ്ഭവൈഃ


Form of Thine….,

The source of nectar consists of bliss and fortune,

And the extraction of Consciousness.

The Concept of Brhman is

Sweet and seductive to the hearers…

A mind blowing elegance and thrilling status

Which drench in the tears of Joy……

Truly memorable forever…


Monday, June 7, 2021

Narayaneeyam Translation by Venmany, Dasakam 2- Slokam 5

 Dasakam 2 Slokam 5

ലക്ഷമീസ്താവകരാമണീയകഹൃതൈവേയം പരേഷ്വസ്ഥിരേ-

ത്യസ്മിന്നന്യദപി പ്രമാണമധുനാ വക്ഷ്യാമി ലക്ഷ്മീപതേ

യേ ത്വദ്ധ്യാനഗുണാനുകീർത്തനരസാസക്താ ഹി ഭക്താ ജനാ-

സ്തേഷ്വേഷാ വസതി സ്ഥിരൈവ ദയിതപ്രസ്താവദത്താദരാ


O Lakshmipathi, Lord of prosperity

I know the reason farther than stated

Why Lakshmi fickle on others

And abide on You, stable and steady...

Devotees immersed on joy

Singing Your hymns and meditates….

She stays with them for listening the verses

About Her God, praised by the sages .


Monday, May 31, 2021

Narayaneeyam Translation by Venmany, Dasakam 2-- Slokam 4

Dasakam 2 -- Slokam 4

തത്താദൃങ് മധുരാത്മകം തവവപുഃ സമ്പ്രാപ്യ സമ്പന്മയീ

സാ ദേവീ പരമോത്സുകാ ചിരതരം നാസ്തേ സ്വഭക്തേഷ്വപി

തേനാസ്യാ ബത കഷ്ടമച്യുത വിഭോ ത്വദ്രൂപമാനോജ്ഞക-

പ്രേമസ്ഥൈര്യമയാദചാപലബലാച്ചാപല്യവാർത്തോദഭൂത്


O Achyuta, You Omnipresent

Sweet, unique and idolized…

Goddess Lakshmi, the embodiment of prosperity

Though a fickle, 

When obtained Thee, now becomes stable...

Avoid own devotees and inclined on

 The devout towards Your ravishing beauty

Bhakti prevails materialism.


Monday, May 24, 2021

Narayaneeyam Translation by Venmany -- Dasakam 2 Slokam 3

  Dasakam 2 -- Slokam 3

യത്ത്രൈലോക്യമഹീയസോപിമഹിതം സമ്മോഹനം മോഹനാത്

കാന്തം കാന്തിനിധാനതോപി മധുരം മാധുര്യധുര്യാദപി

സൌന്ദര്യോത്തരതോപി സുന്ദരതരം ത്വദ്രൂപമാശ്ചര്യതോ-

പ്യാശ്ചര്യം ഭുവനേ ന കസ്യ കുതുകം പുഷ്ണാതി വിഷ്ണോ വിഭോ

O Vibhu, vishnu Your Being,

Thee features astounding…..

Which ensue holier than the holiest,

Attractive to the most attractions,

Shines far among which shines,

Sweeter than the sweetest,

Prettier than the prettiest,

And really wonderful to the most wonders….


Monday, May 17, 2021

Narayaneeyam Translation by Venmany -- Dasakam 2 Slokam2

 Dasakam 2 -- Slokam 2


കേയൂരാംഗദകങ്കണോത്തമമഹാരത്നാങ്ഗുലീയാങ്കിത-

ശ്രീമദ്ബാഹുചതുഷ്കസങ്ഗതഗദാശംഖാരിപങ്കേരുഹാം

കാഞ്ചിത് കാഞ്ചനകാഞ്ചിലാഞ്ഛിതലസത്പീതാംബരാലംബിനീ-

മാലംബേ വിമലാംബുജദ്യുതിപദാം മൂർത്തിം തവാർത്തിച്ഛിദം


I refuge on Thy form….

With glowing chains, epaulets, necklaces and finger rings,

Four Arms holding his arms

Mace, Conch, Discus and Lotus,

Golden waistband fastens the Yellow Silk

Exquisite lotus feet, which

Ruins the vows of heartened devotees

Your ethereal feature, beyond the phrases….


Monday, May 10, 2021

Narayaneeyam translation by Venmany -- Dasakam 2 slokam 1

 Daskam 2 --- Slokam 1


സൂര്യസ്പർദ്ധികിരീടമൂർദ്ധ്വതിലകപ്രോത്ഭാസിഫാലാന്തരം

കാരുണ്യാകുലനേത്രമാർദ്രഹസിതോല്ലാസം സുനാസാപുടം

ഗണ്ഡോദ്യന്മകരാഭകുണ്ഡലയുഗം കണ്ഠോജ്ജ്വലത്കൌസ്തുഭം

ത്വദ്രൂപം വനമാല്യഹാരപടലശ്രീവത്സദീപ്രം ഭജേ.


I meditate the form of Thine

Who crowned with a diadem which rivals the sun

Gopi in forehead, lenient eyes

Attractive lips lit with smile

Lovely nose, fish marked earstuds mirrored in cheeks

Radiance of Kausthubha in neck

Garlands of flowers and golden beeds

Auspicious Srivatsa, You idolized...


Monday, April 26, 2021

Narayaneeyam translation by Venmany

 Dasakam 1 Slokam 10

 ഐശ്വര്യം ശങ്കരാധീശ്വരവിനിയമനം വിശ്വതേജോഹരാണാം

തേജഃസംഹാരി വീര്യം വിമലമപി യശോ നിഃസ്പൃഹൈശ്ചോപഗീതം

അംഗാസംഗാ സദാ ശ്രീരഖിലവിദസി ന ക്വാപി തേ സംഗവാർത്താ

തദ്വാദാഗാരവാസിൻ മുരഹര ഭഗവച്ഛബ്ദമുഖ്യാശ്രയോസി


O Murahara, annihilator of Murasura,

Being obeyed by all deities

Your glory remains the supreme...

The base of power and valour abilities

Your refined fame praised by the sages

Though Goddess Lakshmi reside on You

Thou Omniscient, stays unbounded

Indeed You, the God of Lords….


Monday, April 12, 2021

Narayaneeyam Translation by Venmany -- Daskam 1 Slokam 9

 Slokam 9

കാരുണ്യാത് കാമമന്യം ദദതി ഖലു പരേ, സ്വാത്മദസ്ത്വം വിശേഷാ-

ദൈശ്വര്യാദീശതേന്യേ ജഗതി പരജനേ, സ്വാത്മനോപീശ്വരസ്ത്വം

ത്വൈയ്യുച്ചൈരാരമന്തി പ്രതിപദമധുരേമചേതനാസ്ഫീതഭാഗ്യാ,-

സ്ത്വം ചാത്മാരാമ ഏവേത്യതുലഗുണഗണാധാര ശൌരേ നമസ്തേ

O Showry, Salutations to You..!

Exceptional by all means

You are the One, nothing but Bliss

Deities fulfil esurience

Oodles honored them as Lords...

Cognizant ones rely on Thee

Salvation... Thy lonely boon

You indeed, solace in Thyself.


Monday, April 5, 2021

Narayaneeyam Translation by Venmany

 Slokam 8

നമ്രാണാം സന്നിധത്തേ സതതമപി പുരസ്തൈരനഭ്യർത്ഥിതാന-

പ്യർത്ഥാൻ കാമാൻനജസ്രം വിതരതിപരമാനന്ദസാന്ദ്രാം ഗതിം ച

ഇത്ഥം നിഃശ്ശേഷലഭ്യോ നിരവധിക ഫലഃ പാരിജാതോ ഹരേ ത്വം

ക്ഷുദ്രം തം ശക്രവാടീദ്രുമമഭിലഷതി വ്യർത്ഥമർത്ഥിവ്രജോയം


O Hari, You are “On”

As a dawn afore your disciples

Grace upon them, their desires and much…

Grant them Bliss and Liberation…

As a Parijatham, the wish-yielding tree

Your accessibility exists.

Why farther, but material one

Indra kept aside?


Monday, March 29, 2021

Narayaneeyam translation by Venmany

Slokam 7 


കഷ്ടാ തേ സൃഷ്ടിചേഷ്ടാ ബഹുതരഭവഖേദാവഹാ ജീവഭാജാ-

മിത്യേവം പൂർവ്വമാലോചിതമജിത! മയാ; നൈവമദ്യാഭിജാനേ

നോ ചേജ്ജീവാഃ കഥം വാ മധുരതരമിദം ത്വദ്വപുശ്ചിദ്രസാർദ്രം

നേത്രൈഃ ശ്രോത്രൈശ്ച പീത്വാ പരമരസസുധാംഭോധിപൂരേ രമേരൻ


O Ajita, You being ever invincible

Thine Creations, once I thought

Dull-witted and retarded

Deaths and sorrows, daily life….

Now I realised, folly these

With no hear or visible sense

How they enjoy Your corpus, with

Full of glee and wisdom flux?


Monday, March 22, 2021

Narayaneeyam Translation by Venmany -- Slokam 6

Dasakam 1 -- Slokam 6

തത്തേ പ്രത്യഗ്രധാരാധരലളിതകളായാവലീ കേളികാരം

ലാവണ്യസ്യൈകസാരം സുകൃതിജനദൃശാം പൂർണ്ണപുണ്യാവതാരം

ലക്ഷ്മീനിഃശങ്കലീലാനിലയനമമൃതസ്യന്ദസന്ദോഹമന്തഃ

സിഞ്ചത് സഞ്ചിന്തകാനാം വപുരനുകലയേ മാരുതാഗാരനാഥ!


O “Guruvayurappa”, I meditate on Thee,

The form of pure Satvva and Essence of all delicacy,

Who outshines fresh rain clouds and blue lotuses,

Further, the arena of Goddess Lakshmi;

Alms towards the virtuous, their deeds Reasons…..

Thy Greatness, a rain of nectar in the mind

Of those, who lauds….

Your Incarnation, an intense Bliss…!!


Monday, March 15, 2021

Narayaneeyam translation by Venmany -- Slokam 5

 

Dasakam 1 --Slokam 5

നിർവ്യാപാരോപി നിഷ്കാരണമജ ഭജസേ യത് ക്രിയാമീക്ഷണാഖ്യാം
തേനൈവോദേതി ലീനാ പ്രകൃതിരസതികല്പാപി കല്പാദികാലേ
തസ്യാഃ സംശുദ്ധമംശം കമപി തമതിരോധായകം സത്ത്വരൂപം
സ ത്വം ധൃത്വാ ദധാസി സ്വമഹിമവിഭവാകുണ്ഠ വൈകുണ്ഠ രൂപം



O “Aja”, Thou, though Birthless

With the beginning of Ions, and

Without any Reason,

Remains quite inactive, but active with “Now”

As the Nature, Satvva being your nature, and

Prodigiousness, your sculpture;

Adorns the Entity

Because of its purity.


Monday, March 8, 2021

Narayaneeyam translation by Venmany -- Slokam 4

 Dasakam 1 -- Slokam 4

നിഷ്കമ്പേ നിത്യപൂർണ്ണേ നിരവധിപരമാനന്ദ പീയൂഷരൂപേ
നിർലീനാനേകമുക്താവലിസുഭഗതമേ നിർമ്മലബ്രഹ്മസിന്ധൌ
കല്ലോലോല്ലാസതുല്യം ഖലു വിമലതരം സത്ത്വമാഹു; സ്തദാത്മാ
കസ്മാന്നോ നിഷ്കളസ്ത്വം, സകള ഇതി വചസ്ത്വത്കലാസ്വേവ ഭൂമൻ


Ever full and tranquil, but inert

The Pure Ocean of Brhman....

Sattva being its waves, recited by the Learned

Personified of boundless bliss

And countless pearls of liberated souls

Thy embrace the Whole of that Ocean

You titled as, the Indivisible Whole….!

Sakala” – means your revelations


Monday, March 1, 2021

Narayaneeyam translation by Venmany -- Slokam 3

Daskam 1Slokam 3

സത്ത്വം യത്തത് പരാഭ്യാം അപരികലനതോ നിർമ്മലം തേന താവദ്-
ഭൂതൈർഭൂതേന്ദ്രിയൈസ്തേ വപുരിതി ബഹുശഃ ശ്രൂയതേ വ്യാസവാക്യം
തത്സ്വച്ഛത്വാദ്യദച്ഛാദിതപരസുഖചിദ്ഗർഭനിർഭാസരൂപം
തസ്മിൻ ധന്യാ രമന്തേ ശ്രുതിമതിമധുരേ സുഗ്രഹേ വിഗ്രഹേ തേ.


Heard it, Lord Vyasa stated several times

Thine Form, made of pure ‘Sattva

Or from its Derivatives - Elements and Senses

Wholly distinct from remnants…..

Your Idol here shines it outright

With full sanctity, without any border

Thy disciples made their devotion

By Audition and Meditation


Monday, February 22, 2021

Narayaneeyam Translation --- By Venmany -- Slokam 2

Dasakam 1 --- Slokam 2 

ഏവം ദുർലഭ്യവസ്തുന്യപി സുലഭതയാ ഹസ്തലബ്ധേ യദന്യത്
തന്വാ വാചാ ധിയാ വാ ഭജതി ബത ജനഃ ക്ഷുദ്രതൈവ സ്ഫുടേയം
ഏതേ താവദ്വയന്തു സ്ഥിരതരമനസാ വിശ്വപീഡാപഹത്യൈ
നിഃശ്ശേഷാത്മാനമേനം ഗുരുപവനപുരാധീശമേവാശ്രയാമഃ



Arduous, really hard to endure this principle

But it procured ease….

Searching farther by means of words,

Skill or body, really folly…

We now bow with calm and courage

To get rid of the world`s miseries

Lord Guvayoorappan

The Lonely Faith.


Monday, February 15, 2021

Narayaneeyam Translation -- Venmany Parameswaran Namboothirippadu -- Slokam 1

 Narayaneeyam Translation



Dasakam 1 The Greatness and Form of God


Slokam 1

सान्द्रानन्दावबोधात्मकमनुपमितम् कालदेशावधिभ्यां निर्मुक्तं नित्यमुक्तं निगमशतसहस्रेण निर्भास्यमानम्।

अस्पष्टं दृष्टमात्रे पुनरुरुपुरुषार्त्थात्मकम् ब्रह्मतत्त्वं तत्तावत् भाति साक्षात् गुरुपवनपुरे हन्त भाग्यं जनानाम्।।


സാന്ദ്രാനന്ദാവബോധാത്മകമനുപമിതം കാലദേശാവധിഭ്യാം

നിർമുക്തം നിത്യമുക്തം നിഗമശതസഹസ്രേണ നിർഭാസ്യമാനം।

അസ്പഷ്ടം ദൃഷ്ടമാത്രേ പുനരുരുപുരുഷാർത്ഥാത്മകം ബ്രഹ്മതത്ത്വം

തത്താവത് ഭാതി സാക്ഷാത് ഗുരുപവനപുരേ ഹന്ത ഭാഗ്യം ജനാനാം।।


ഇടമുറിയാത്ത ആനന്ദവും ജ്ഞാനവും ആകുന്ന സ്വരൂപത്തോടുകൂടിയതും ഉപമിക്കാനാകാത്തതും കാലത്തിനും ദേശത്തിനും അതീതമായതും നിത്യമുക്തവും അനേകം ശ്രുതികളാൽ വ്യക്തമാക്കപ്പെടുന്നതും അസ്പഷ്ടവും ഒന്നു കണ്ടാൽത്തന്നെ അതൊരു വലിയ പുരുഷാർത്ഥമാകുന്ന ബ്രഹ്മം എന്ന പരമാർത്ഥ വസ്തു ഗുരുവായൂരിൽ ഇപ്പോൾ പ്രത്യക്ഷമായി വിളങ്ങുന്നു. ആളുകളുടെ ഭാഗ്യം....

Translation

Yes, Thou shines in Guruvayoor..! a great fortune of mankind.

Continuous stream of Joy and Wisdom,

Your structure lees Unique….

Beyond the Time and Locus; and

Always free from ties;

Thousands of Sruti`s sketched You, to realise…

Though remains nebulous, Satisfaction...!* when visualized...

Brhmam, here described…

* പുരുഷാർത്ഥങ്ങളുടെ സാഫല്യം സംതൃപ്തി

Monday, February 8, 2021

About Bhattathirippadu (cont..) --- Venmany Parameswaran Namboothirippadu

 About…….. (cont….)

Narayana bhattathirippadu, being an adducer of Meemamsa and Vyakarana of Sanskrit Literature, wrote various subjects. His most accepted and induced works are Prakriya Sarvaswam and Narayaneeyam. Other, supposed to be, his works are Aashwalayana Kriyakrama, Svahasudhakaram, Dhatukavyam, Matsyavataram, Rajasooyam, Ashtami Chambu, Dutavakyam, Subhadraharanam, Panchaliswayamvaram, Sripada Sapthati etc…

Narayaneeyam, his main and most accepted renowned work was written as a Bhakti Kavyam. Bhattathirippadu accepted rheumatism, a disease affecting to the movement of body from his Guru Achyuta Pisharody in the form of Guru Dakshina….. created the Poem Narayaneeyam, 10 Slokams per day, named Dasakams to get rid of the disease. Even though it as a plea towards Lord Guruvayurappan to get rid of the rheumatism, the work was accepted a lot for its Grammar, Poetical Style, Synonyms and Structure.  Narayaneeyam was completed on 27 Nov 1587, and got completely cured from the disease. It is supposed that he accepted the boon Karunyam from the Lord Guruvayurappan who appeared before him on the completion of the Kavyam Narayaneeyam and by the same he got rid of the disease.

Being a savorier of Narayaneeyam I am hereby trying to have a description on the same, with respect to my knowledge.

I planned to go through every slokam from next week. One slokam per week. A Bhageeratha Prayatnam…. Big endorse ….. A concupiscence of my own…..

Done by millions……

Please have a hand…….

Venmany


Tuesday, February 2, 2021

About Bhattathirippadu -- Venmany Parameswaran Namboothirippadu

 About......


    Narayana Bhattathirippad was a born scholor. He was supposed to be born in the year 1560 in Melpathur Family in the banks of Bharathapuzha, near Tirunavaya. His father was a pandit, Mathrudattan Bhattathiripad.


    Heartfiled Rigveda from Madhava, Tarkka Sastra (science of debate) from Damodara and Vyakarana (grammer) from Achyuta Pisharody. The later was renowned as his Guru. He married Achyuta Pisharody`s neice and settled in Trikkandiyur, near Tirunavaya. It is believed that there was three sons for his father, his younger brother also named Matrudattan who had copied the classic poem Narayaneeyam from the manuscripts. His family Melpathur is now merged with Maravancheri Thekkedathu. Bhattathiripadu was one of the last mathematicians of the Sagamagrama school founded by Madhava.


more on the next post....

Wednesday, January 27, 2021

 Dwedha Narayaneeyam

The classic poetry about the Lord Narayana by the great Sanskrit grammatical poet Narayana Bhattathiripad almost condenses the great purana Shrimad Bhagavatam. He remain renowned in the name of his house Melpathur. Even though it was written about the year 1586, it seems to have enter into the critic world only on the 18th century. In this poem, with his extraordinary literary merit, his devotional fervour towards the lord Guruvayurappan, he verbiages towards the lord in 1035 shlokas. Dividing the poetry into 100 dashakams, condensing the 18000 shlokas of Bhagavatam, his solemn prayer supplicates for "aayurarogyasoukhyam"..... i.e. life, health and convenience.

Now  we can start an open discussion about the poem and poet, which had done by millions.......

May Lord Guruvayoorappan dispense the same boon to all, endowed to Melpathur......

Please send your comments

Venmany Parameswaran Namboothiripad



Thursday, May 28, 2020

kottiyoor ormakal




Kottiyoor memmories
this season of korona had ruined these memorables
but
next year we will make up this splotch

Narayaneeyam Translation Dasakam 7 Slokam 3

 Dasakam 7 Slokam 3 കോസൌ മാമവദത് പുമാനിതി ജലാ- പൂർണ്ണേ ജഗന്മണ്ഡലേ ദിക്ഷുദ്വീക്ഷ്യ കിമപ്യനീക്ഷിതവതാ വാക്യാർത്ഥമുത്പശ്യതാ ദിവ്യം വർഷസഹസ്രമാത്ത...