Monday, March 29, 2021

Narayaneeyam translation by Venmany

Slokam 7 


കഷ്ടാ തേ സൃഷ്ടിചേഷ്ടാ ബഹുതരഭവഖേദാവഹാ ജീവഭാജാ-

മിത്യേവം പൂർവ്വമാലോചിതമജിത! മയാ; നൈവമദ്യാഭിജാനേ

നോ ചേജ്ജീവാഃ കഥം വാ മധുരതരമിദം ത്വദ്വപുശ്ചിദ്രസാർദ്രം

നേത്രൈഃ ശ്രോത്രൈശ്ച പീത്വാ പരമരസസുധാംഭോധിപൂരേ രമേരൻ


O Ajita, You being ever invincible

Thine Creations, once I thought

Dull-witted and retarded

Deaths and sorrows, daily life….

Now I realised, folly these

With no hear or visible sense

How they enjoy Your corpus, with

Full of glee and wisdom flux?


Monday, March 22, 2021

Narayaneeyam Translation by Venmany -- Slokam 6

Dasakam 1 -- Slokam 6

തത്തേ പ്രത്യഗ്രധാരാധരലളിതകളായാവലീ കേളികാരം

ലാവണ്യസ്യൈകസാരം സുകൃതിജനദൃശാം പൂർണ്ണപുണ്യാവതാരം

ലക്ഷ്മീനിഃശങ്കലീലാനിലയനമമൃതസ്യന്ദസന്ദോഹമന്തഃ

സിഞ്ചത് സഞ്ചിന്തകാനാം വപുരനുകലയേ മാരുതാഗാരനാഥ!


O “Guruvayurappa”, I meditate on Thee,

The form of pure Satvva and Essence of all delicacy,

Who outshines fresh rain clouds and blue lotuses,

Further, the arena of Goddess Lakshmi;

Alms towards the virtuous, their deeds Reasons…..

Thy Greatness, a rain of nectar in the mind

Of those, who lauds….

Your Incarnation, an intense Bliss…!!


Monday, March 15, 2021

Narayaneeyam translation by Venmany -- Slokam 5

 

Dasakam 1 --Slokam 5

നിർവ്യാപാരോപി നിഷ്കാരണമജ ഭജസേ യത് ക്രിയാമീക്ഷണാഖ്യാം
തേനൈവോദേതി ലീനാ പ്രകൃതിരസതികല്പാപി കല്പാദികാലേ
തസ്യാഃ സംശുദ്ധമംശം കമപി തമതിരോധായകം സത്ത്വരൂപം
സ ത്വം ധൃത്വാ ദധാസി സ്വമഹിമവിഭവാകുണ്ഠ വൈകുണ്ഠ രൂപം



O “Aja”, Thou, though Birthless

With the beginning of Ions, and

Without any Reason,

Remains quite inactive, but active with “Now”

As the Nature, Satvva being your nature, and

Prodigiousness, your sculpture;

Adorns the Entity

Because of its purity.


Monday, March 8, 2021

Narayaneeyam translation by Venmany -- Slokam 4

 Dasakam 1 -- Slokam 4

നിഷ്കമ്പേ നിത്യപൂർണ്ണേ നിരവധിപരമാനന്ദ പീയൂഷരൂപേ
നിർലീനാനേകമുക്താവലിസുഭഗതമേ നിർമ്മലബ്രഹ്മസിന്ധൌ
കല്ലോലോല്ലാസതുല്യം ഖലു വിമലതരം സത്ത്വമാഹു; സ്തദാത്മാ
കസ്മാന്നോ നിഷ്കളസ്ത്വം, സകള ഇതി വചസ്ത്വത്കലാസ്വേവ ഭൂമൻ


Ever full and tranquil, but inert

The Pure Ocean of Brhman....

Sattva being its waves, recited by the Learned

Personified of boundless bliss

And countless pearls of liberated souls

Thy embrace the Whole of that Ocean

You titled as, the Indivisible Whole….!

Sakala” – means your revelations


Monday, March 1, 2021

Narayaneeyam translation by Venmany -- Slokam 3

Daskam 1Slokam 3

സത്ത്വം യത്തത് പരാഭ്യാം അപരികലനതോ നിർമ്മലം തേന താവദ്-
ഭൂതൈർഭൂതേന്ദ്രിയൈസ്തേ വപുരിതി ബഹുശഃ ശ്രൂയതേ വ്യാസവാക്യം
തത്സ്വച്ഛത്വാദ്യദച്ഛാദിതപരസുഖചിദ്ഗർഭനിർഭാസരൂപം
തസ്മിൻ ധന്യാ രമന്തേ ശ്രുതിമതിമധുരേ സുഗ്രഹേ വിഗ്രഹേ തേ.


Heard it, Lord Vyasa stated several times

Thine Form, made of pure ‘Sattva

Or from its Derivatives - Elements and Senses

Wholly distinct from remnants…..

Your Idol here shines it outright

With full sanctity, without any border

Thy disciples made their devotion

By Audition and Meditation


Narayaneeyam Translation Dasakam 7 Slokam 3

 Dasakam 7 Slokam 3 കോസൌ മാമവദത് പുമാനിതി ജലാ- പൂർണ്ണേ ജഗന്മണ്ഡലേ ദിക്ഷുദ്വീക്ഷ്യ കിമപ്യനീക്ഷിതവതാ വാക്യാർത്ഥമുത്പശ്യതാ ദിവ്യം വർഷസഹസ്രമാത്ത...